<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1363">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1363 勝幢臂印陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1363 勝幢臂印陀羅尼經</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">玄奘</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1363</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">勝幢臂印陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:50">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0882c03" ed="T"/>
<lb n="0882c04" ed="T"/>
<lb n="0882c05" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1363 [No. 1364]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0882c06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0882015" n="0882015"/>勝幢臂印陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0882c07" ed="T"/>
<lb n="0882c08" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0882016" n="0882016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882016" n="0882016"/><anchor xml:id="beg0882016" n="0882016"/>唐<anchor xml:id="end0882016"/>三藏法師<name role="" type="person">玄奘</name>奉　詔譯</byline>
<lb n="0882c09" ed="T"/><p xml:id="pT21p0882c0901">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0882c0905" cb:place="inline">一時薄伽梵在雞羅山頂天仙神
<lb n="0882c10" ed="T"/>宮，與大苾芻衆千二百五十人俱，及無量無
<lb n="0882c11" ed="T"/>數菩薩摩訶薩，曼殊室利、跋陀波羅十六大
<lb n="0882c12" ed="T"/>士而爲上首，幷諸天人、阿素洛等，大梵天王
<lb n="0882c13" ed="T"/>而爲上首，無量大衆前後圍繞。</p>
<lb n="0882c14" ed="T"/><p xml:id="pT21p0882c1401">爾時世尊住正念智，爲諸大衆說微妙法。時
<lb n="0882c15" ed="T"/>大梵王率諸天衆、阿素洛等頂禮佛足，合掌
<lb n="0882c16" ed="T"/>恭敬住如來前，俱白佛言：「世尊在昔爲欲利
<lb n="0882c17" ed="T"/>樂諸有情故，求證無上正等菩提，悲願熏心
<lb n="0882c18" ed="T"/>成等正覺，有大神力具大慈悲。何故現見諸
<lb n="0882c19" ed="T"/>有情類墮在地獄、餓鬼、傍生，及人天中受諸
<lb n="0882c20" ed="T"/>劇苦，不設善巧方便濟拔？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882017" n="0882017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882017" n="0882017"/>惟願哀愍令脫
<lb n="0882c21" ed="T"/>苦難。」時觀自在亦率無量持呪天仙，頂禮佛
<lb n="0882c22" ed="T"/>足，合掌恭敬住如來前，俱白佛言：「唯願哀愍
<lb n="0882c23" ed="T"/>諸有情故，開示善巧拔苦難法。」</p>
<lb n="0882c24" ed="T"/><p xml:id="pT21p0882c2401">爾時世尊吿二大士及其眷屬：「汝等就座。吾
<lb n="0882c25" ed="T"/>今愍念一切有情，略說善巧拔苦難法。汝應
<lb n="0882c26" ed="T"/>諦聽，極善思惟。有大陀羅尼名勝幢臂印，若
<lb n="0882c27" ed="T"/>常誦念，能滅五逆十惡等罪，終不更受諸惡趣
<lb n="0882c28" ed="T"/>生及人天中所有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882018" n="0882018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882018" n="0882018"/><anchor xml:id="beg0882018" n="0882018"/>極<anchor xml:id="end0882018"/>苦。恒受持者，現得財
<lb n="0882c29" ed="T"/>位，於當來世生尊貴家，所欲現前受諸快樂，
<pb n="0883a" ed="T" xml:id="T21.1363.0883a"/>
<lb n="0883a01" ed="T"/>常値諸佛，得宿命念乃至無上正等菩提。陀
<lb n="0883a02" ed="T"/>羅尼曰：</p>
<lb n="0883a03" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0883a0301">「羯洛羯洛　抧利抧利　矩路矩路　薩洛薩
<lb n="0883a04" ed="T"/>洛　徙利<anchor xml:id="nkr_note_add_0883a0401" n="0883a0401"/><anchor xml:id="beg0883a0401" n="0883a0401"/>徙<anchor xml:id="end0883a0401"/>利　速路速路　薩縛佛陀婆
<lb n="0883a05" ed="T"/>　盧抧諦　達洛達洛　薩縛達摩路迦目契
<lb n="0883a06" ed="T"/>　折洛折洛　薩縛僧伽地瑟恥諦　跋洛跋洛
<lb n="0883a07" ed="T"/>　頞泥迦佛　陀俱胝婆史諦　廁拏廁拏
<lb n="0883a08" ed="T"/>　薩縛羯摩筏剌拏禰　莫摩薩縛薩埵難遮
<lb n="0883a09" ed="T"/>　薩婆波<anchor xml:id="nkr_note_orig_0883001" n="0883001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0883001" n="0883001"/><anchor xml:id="beg0883001" n="0883001"/>耶<anchor xml:id="end0883001"/>尼　薩縛獨佉波捺耶　勃栗吒
<lb n="0883a10" ed="T"/>勃栗吒　達栗吒達栗吒　捺吒捺吒　羯吒
<lb n="0883a11" ed="T"/>羯吒　颯怖吒耶颯怖吒耶　薩婆筏剌拏波
<lb n="0883a12" ed="T"/>耶突揭底尼　莎訶」</p>
<lb n="0883a13" ed="T"/><p xml:id="pT21p0883a1301">「善男子！此勝幢臂印陀羅尼，是殑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0883002" n="0883002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0883002" n="0883002"/><anchor xml:id="beg0883002" n="0883002"/>伽<anchor xml:id="end0883002"/>沙等諸
<lb n="0883a14" ed="T"/>佛共說。吾今愍念一切有情，因汝等請亦爲
<lb n="0883a15" ed="T"/>衆說。善男子！諸佛出世甚爲難遇，善得人身
<lb n="0883a16" ed="T"/>復難於是，聞此神呪更復爲難。若有善男子
<lb n="0883a17" ed="T"/>善女人能正受持尙爲難得，何況書寫、精勤
<lb n="0883a18" ed="T"/>誦念及勸他人令受持者。善男子！我念過去
<lb n="0883a19" ed="T"/>曾於藥師琉璃光、勝觀等諸佛所聞此神呪，
<lb n="0883a20" ed="T"/>受持讀誦、正爲他說，由此證得無上菩提。是
<lb n="0883a21" ed="T"/>故汝等應隨勤學，勸諸有情受持讀誦，令脫
<lb n="0883a22" ed="T"/>苦難獲勝利樂。」</p>
<lb n="0883a23" ed="T"/><p xml:id="pT21p0883a2301">時薄伽梵說此經已，曼殊室利菩薩、跋陀波
<lb n="0883a24" ed="T"/>羅菩薩、觀自在菩薩，大梵天王及諸天人、阿
<lb n="0883a25" ed="T"/>素洛等，一切大衆聞佛所說，皆大歡喜，信受
<lb n="0883a26" ed="T"/>奉行。</p>
<lb n="0883a27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>勝幢臂印陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0882016" to="#end0882016"><lem wit="#wit.orig">唐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大唐</rdg></app>
<app from="#beg0882018" to="#end0882018"><lem wit="#wit.orig">極</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1 #wit3">劇</rdg></app>
<app from="#beg0883a0401" to="#end0883a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">徙<note type="cf1">K11n0332_p1339b09</note><note type="cf2">T21n1364_p0883b23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">徒</rdg></app>
<app from="#beg0883001" to="#end0883001"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1 #wit3">邪</rdg></app>
<app from="#beg0883002" to="#end0883002"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0882016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882016">唐【大】，大唐【元】</note>
<note n="0882017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882017"><!--CBETA todo type: c-->唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0882018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882018">極【大】，劇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0883001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0883001">耶【大】，邪【宋】【元】【明】</note>
<note n="0883002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0883002">伽【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0882015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882015">【原】麗本</note>
<note n="0882016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882016">（大）＋唐【元】</note>
<note n="0882017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882017">唯＝惟【三】</note>
<note n="0882018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882018">極＝劇【三】</note>
<note n="0883001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0883001">耶＝邪【三】</note>
<note n="0883002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0883002">〔伽〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0883a0401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0883a0401">徙【CB】，徒【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>